Dolmetschen für und bei Andronaco
Kommentar von Valerij Tomarenko, 08.07.2011
Wenn man als Dolmetscher unterwegs ist, vermischt sich manchmal das Berufliche mit dem Privaten. Diesmal hatte ich das Vergnügen, als Dolmetscher das Unternehmen kennen zu lernen, das ich als Kunde schon seit Jahren gut kenne.
Eine Gruppe von usbekischen Führungskräften, die im Rahmen des Programms des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie (BMWi) einen einmonatigen Trainingskurs „Fit for Partnership with Germany“ in Deutschland absolvierte, kam nach Hamburg, um unter anderem Andronaco GmbH & Co. KG zu besuchen. Buongiorno e benvenuti! In der Hamburger Zentrale trafen wir auf Vincenzo Andronaco, der sein Grande Mercato als ein wahres Stück Italien präsentierte. Eine spannende Geschichte eines italienischen Einwanderers, der vor vielen Jahren aus einem kleinen sizilianischen Ort abgehauen war und, mit nur zwei DM in der Tasche, nach Hamburg kam. Nachdem er in der Hansestadt hier und da und auch im Hafen gearbeitet hatte, machte er später einen kleinen („vier Quadratmeter“) Lebensmittelladen in Hamburg-Billbrook auf und leitet nun einen bundesweit operierenden Filialbetrieb für italienische Lebensart. Solche Geschichten zu übersetzen macht Spaß! Aus erster Hand, quirlig, lebendig, gefüllt mit Witz und Weisheiten. So wie die wichtigsten Management-Ratschläge für die usbekischen Führungskräfte: „immer mit beiden Füßen auf der Erde bleiben“ (sempre coi piedi per terra) und „konstante, konstante, konstante“. Und noch eins. Selbst wenn der Maestro sich mittlerweile als Andronáco vorstellt, die richtige Betonung, wie die echten Kenner wohl wissen, bleibt Andrónaco. Bestätigt höchstpersönlich und eins zu eins übersetzt.
Wenn man als Dolmetscher unterwegs ist, vermischt sich manchmal das Berufliche mit dem Privaten. Diesmal hatte ich das Vergnügen, als Dolmetscher das Unternehmen kennen zu lernen, das ich als Kunde schon seit Jahren gut kenne.
Eine Gruppe von usbekischen Führungskräften, die im Rahmen des Programms des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie (BMWi) einen einmonatigen Trainingskurs „Fit for Partnership with Germany“ in Deutschland absolvierte, kam nach Hamburg, um unter anderem Andronaco GmbH & Co. KG zu besuchen. Buongiorno e benvenuti! In der Hamburger Zentrale trafen wir auf Vincenzo Andronaco, der sein Grande Mercato als ein wahres Stück Italien präsentierte. Eine spannende Geschichte eines italienischen Einwanderers, der vor vielen Jahren aus einem kleinen sizilianischen Ort abgehauen war und, mit nur zwei DM in der Tasche, nach Hamburg kam. Nachdem er in der Hansestadt hier und da und auch im Hafen gearbeitet hatte, machte er später einen kleinen („vier Quadratmeter“) Lebensmittelladen in Hamburg-Billbrook auf und leitet nun einen bundesweit operierenden Filialbetrieb für italienische Lebensart. Solche Geschichten zu übersetzen macht Spaß! Aus erster Hand, quirlig, lebendig, gefüllt mit Witz und Weisheiten. So wie die wichtigsten Management-Ratschläge für die usbekischen Führungskräfte: „immer mit beiden Füßen auf der Erde bleiben“ (sempre coi piedi per terra) und „konstante, konstante, konstante“. Und noch eins. Selbst wenn der Maestro sich mittlerweile als Andronáco vorstellt, die richtige Betonung, wie die echten Kenner wohl wissen, bleibt Andrónaco. Bestätigt höchstpersönlich und eins zu eins übersetzt.