Welcome to our site!

So why us?
Since most information on this site is currently in German you will find just a brief overview here. If you are looking for translation or interpreting services as a potential customer, it will help answer the question of why you should choose us as the Language Service Provider for your English-Russian and/or German-Russian projects.

To begin with, we provide a full-fledged service as a “one stop shop”, including translation – editing – proofreading (TEP), interpreting (conference, simultaneous and consecutive) and desktop publishing (DTP). We are experienced in handling projects with huge volumes, within the shortest possible time, ensuring accuracy and consistency of terminology and top quality throughout. Our fields of expertise are technical documentation, corporate and legal documents, advertising and marketing presentations; most frequently these are translated from German or English into Russian. Our list of selected
customers and testimonials will give you a rough idea of the range of subjects and industries. New case studies with a detailed description of exemplary translation projects are underway (please visit our site soon, we update it on a regular basis). No less important is that this comprehensive language service is always customized to meet your individual demands, considering the specific needs of our corporate clients and their respective target groups.

Secondly, we focus on our top priorities: quality, technology and speed. The subject of quality (both
translation and interpreting) is treated very extensively on this site. For the sake of simplicity we could just say that the term Fachübersetzungen (specialist translations) in our company name stands not only for special subject translations, but also for translations actually done by specialists in their respective fields. A pharmaceutical dossier, for example will be taken care of by a specialist in the pharmaceutical and medical sector (we have a Doctor of Chemistry who is a Russian native speaker and a professional translator on our team); a user’s manual will usually be translated and proofread by experts with an engineering background...

Übersetzungen DeutschÜbersetzungen englischÜbersetzungen Russisch

As an agency for Fachübersetzungen (which also means technical translation), we rely heavily on language technology and software, and we can handle virtually any digital print or web format. Striving for efficiency and productivity, we are capable of providing a very high translation speed. A recent project - Russian localisation of a major e-commerce site - with a volume of 200,000 plus words - was managed within six weeks.

Lastly, we see our strength in adapting flexibly to the changing world, and are shifting our emphasis to projects with a highly competitive edge: thematic complexity, specialist subjects, a need for intensive content-related research, authorship quality, high productivity and speed, or a wide range of data formats. In other words, a competitive edge which makes a highly skilled language professional still indispensable against the backdrop of machine translation and cloud sourcing of all kinds. In our understanding, the pros and cons of a second translator / reviser / editor / proofreader as stipulated by the new DIN EN 15038 translation services standard do not necessarily justify such a controversial and hot debate, since the part of the “first” translator will be increasingly taken by a machine. In this context, we are proactively focusing on impeccable quality and skills, which can hardly be substituted by anything or anybody else. These controversial issues are also treated in our
blog and, speaking of machine translation, why not try Google Translate e.g. on our recent post.

If this little elevator pitch has aroused your interest, we would be happy to provide you with more detailed information or further references, and assist you in our capacity as translators and interpreters for Russian-German and Russian-English. Please use the
contact information. Thank you for visiting our site.

Search this site: