Wer steht dahinter
Tomarenko Fachübersetzungen + DTP
ist das Übersetzungsbüro von Valerij Tomarenko,
Dipl.-Übersetzer (GUS), allgemein vereidigter Übersetzer
und Dolmetscher für die russische Sprache (Hamburg),
Mitglied in
Tomarenko Fachübersetzungen + DTP
ist das Übersetzungsbüro von Valerij Tomarenko,
Dipl.-Übersetzer (GUS), allgemein vereidigter Übersetzer
und Dolmetscher für die russische Sprache (Hamburg),
Mitglied in
Wir sind kein Übersetzungsbüro im
Sinne einer Agentur, die Aufträge
an Freiberufler und weitere
Lieferanten nur vermittelt, sondern
kümmern uns selbst um die
Übersetzungen und die damit
verbundenen Belange unserer Kunden
– im Interesse ihrer
Geschäftspartner und für den Erfolg
ihrer Kommunikation.
Zugleich sind wir auf eine enge Zusammenarbeit
mit Kollegen, Übersetzern und Dolmetschern
angewiesen, weil wir auf verschiedenen Sprachen
und Themen, vor allem aber auf größere Projekte
spezialisiert sind. Bei den Sprachen und Themen
ist es enorm wichtig, mit Muttersprachlern zu
arbeiten, die mit dem Adressaten nicht nur
sprachlich, sondern auch fachlich und kulturell
auf der gleichen Wellenlänge kommunizieren
können. Dafür pflegen wir enge, langjährige
Beziehungen sowohl zu kompetenten und
spezialisierten muttersprachlichen Kollegen,
Übersetzern und Dolmetschern, als auch zu den
erfahrenen muttersprachlichen Experten auf dem
jeweiligen Fachgebiet. Es sind Ingenieure,
Chemiker, Pharmazeuten, Spezialisten für
Medizintechnik oder Maschinenbau, Ärzte,
IT-Experten, Werbegrafiker usw., je nach den
Anforderungen des jeweiligen Projektes.
Insbesondere bei technischen Dokumentationen
kommt es hauptsächlich auf einen klaren,
analytischen Sachverstand an, den keine
Wörterbücher und Nachschlagewerke ersetzen
können. Das die Botschaft unserer Kunden,
sprachlich, fachlich und kommunikativ, stets
gut ankommt, belegen diese Referenzen.
Einen Überblick über Themen und Fachgebiete,
bei denen wir über einen hohen technischen
Sachverstand und viele Erfahrungen verfügen,
finden Sie hier.
Bei großen Projekten sind wir in der Lage, unseren Kunden ein Team von ca. acht muttersprachlichen Übersetzern zur Verfügung zu stellen, einschließlich Lektorat, Korrektorat und Projektmanagement. Das bedeutet eine hohe Produktivität von etwa 60 Seiten und mehr (je nach Schwierigkeitsgrad) pro Tag, bei der Übersetzung von technischen Dokumentationen, Firmenpräsentationen und Geschäftsunterlagen.
In anderen Worten, das Team von Tomarenko Fachübersetzungen + DTP bedeutet in erster Linie „in-house translation“ bei Valerij Tomarenko und seinen muttersprachlichen Kollegen oder, bei größeren Projekten, das Team von Übersetzern und Experten, das sich, je nach Thema und Projektaufgabe, individuell und maßgeschneidert zusammensetzt.
So oder so, bei uns haben Sie immer einen direkten Kontakt und einen spezialisierten Übersetzer, der Ihnen ständig zur Verfügung steht und Sie individuell betreut.
Möchten auch Sie sprachlich und sprichwörtlich in guten Händen sein, testen Sie und und senden Sie uns Ihre Anfrage.
Bei großen Projekten sind wir in der Lage, unseren Kunden ein Team von ca. acht muttersprachlichen Übersetzern zur Verfügung zu stellen, einschließlich Lektorat, Korrektorat und Projektmanagement. Das bedeutet eine hohe Produktivität von etwa 60 Seiten und mehr (je nach Schwierigkeitsgrad) pro Tag, bei der Übersetzung von technischen Dokumentationen, Firmenpräsentationen und Geschäftsunterlagen.
In anderen Worten, das Team von Tomarenko Fachübersetzungen + DTP bedeutet in erster Linie „in-house translation“ bei Valerij Tomarenko und seinen muttersprachlichen Kollegen oder, bei größeren Projekten, das Team von Übersetzern und Experten, das sich, je nach Thema und Projektaufgabe, individuell und maßgeschneidert zusammensetzt.
So oder so, bei uns haben Sie immer einen direkten Kontakt und einen spezialisierten Übersetzer, der Ihnen ständig zur Verfügung steht und Sie individuell betreut.
Möchten auch Sie sprachlich und sprichwörtlich in guten Händen sein, testen Sie und und senden Sie uns Ihre Anfrage.