Russische Übersetzungen - englisch-russisch

Kontakt: info@tomarenko.de


© 2017 Tomarenko Fachübersetzungen, Hamburg
Worauf basieren die Preise

Bei relativ kleinen Übersetzungen (Geschäftskorrespondenz, einige wenige Seiten Fließtext, einzelne Word-Dateien) kann es für Ihre Preisanfrage hilfreich werden, den Umfang des zu übersetzenden Texts für sich selbst schnell vorab zu klären.
Mit Hilfe unseres einfachen Online-Tools können Sie Ihren Text sofort auf Länge (Anzahl der Wörter) prüfen: In Word oder einem ähnlichen Text-Programm mit Strg+A bzw. oder -A (Mac) alles markieren, mit Strg+C bzw. +C in die Zwischenablage kopieren, in das Fenster unten klicken, mit Strg-V bzw. -V einfügen – und schon sehen Sie die Textlänge:

Wortanzahl:
Der eingefügte Text wird auf unserer Seite nicht gespeichert. Das Tool dient nur zur Bestimmung des Umfangs des zu übersetzenden Textes als Hilfe bei Preisfindung.

Ähnliche Informationen bekommen Sie für Ihr Word-Dokument (Word 2003) über das Menü
Datei -> Eigenschaften -> Statistik:
Übersetzung russisch - Preise
Ab Word 2010 erhalten Sie diese Dokumentstatistik, indem Sie auf die Schaltfläche Wörter in der Statusleiste unten links klicken:
Russische Übersetzungen - teuer oder günstig
Der Preis der Übersetzung hängt vom Umfang ab, aber auch vom Thema und Schwierigkeitsgrad: Ist es ein Geschäftsbrief, eine technische Bedienungsanleitung, ein Werbeprospekt oder ein juristischer Vertrag? Besonders wichtig dabei ist zu unterscheiden, ob es sich bei Ihren zu übersetzenden Texten um einen Fließtext oder eher ein Sachwortregister handelt. Die meisten Excel- oder PowerPoint-Dateien z.B. enthalten Listen und Aufzählungen von Begriffen, Stichworten oder thesenhaften Anmerkungen häufig ohne viel Zusammenhang, die eine aufwändige, rechercheintensive Übersetzung erfordern.

Die Übersetzung von PowerPoint und auch anderen DTP-Dateien (FrameMaker, InDesign, QuarkXPress) bedeutet auch eine zusätzliche Formatierung, Anpassung vom Layout, ggf. Einsatz von speziellen Fonts (z.B. bei russischen Übersetzungen, da nicht alle Schriftarten kyrillische Zeichen enthalten, die müssen dann durch grafisch ähnliche, wenn auch nicht hundertprozentig identische, ersetzt werden). Ähnliches gilt insbesondere für die Bearbeitung von PDF-Dateien, lesen Sie bitte dazu die Hinweise auf dieser Seite.

Auch ein zweites Korrekturlesen oder nachträgliches Redigieren, insbesondere beim Erstellen von Webseiten, im Zusammenhang mit Autorenkorrekturen oder dem Layout durch einen Grafiker, können ggf. einen zusätzlichen Aufwand nach sich ziehen, was sich im Preis der Übersetzung widerspiegelt.

Für eine Beglaubigung wird normalerweise eine geringe Gebühr erhoben. Da wir aber auf Übersetzungen für Firmenkunden aus den Bereichen Wirtschaft und Industrie spezialisiert sind, leiten wir die meisten Anfragen nach beglaubigten Übersetzungen von privaten Urkunden (russisch-deutsch) an andere Kollegen weiter.

Preisbestimmend ist ebenfalls der Termin für die Lieferung der Übersetzung. Extra kurze Lieferzeiten wie am selben Tag, über Nacht oder über das Wochenende (Express-Übersetzungen) sind möglich, werden aber gesondert berechnet. Grundsätzlich gilt aber ohnehin für Tomarenko Fachübersetzungen, dass die Arbeiten qualitativ hochwertig, aber trotzdem zügig erledigt werden. Zuverlässigkeit und Liefertermintreue sind uns wichtig.

All das sind die typischen Faktoren, die für den Preis einer Übersetzung entscheidend sind. Mehr Informationen finden Sie auch auch hier. Vielen Dank für Ihr Interesse.


Für einen Kostenvoranschlag kontaktieren Sie bitte uns und starten Sie Ihre Preisanfrage. Gerne erstellen wir Ihnen ein für Sie unverbindliches, konkretes, klar nachvollziehbares Angebot.